Σε έναν καβγά πριν λίγο καιρό, προβληματίστηκα με τη λέξη εμπάθεια στα ελληνικά, και τη λέξη empathy στα Αγγλικά. Με μια μικρή αναζήτηση σε διαδικτυακά λεξικά, διαπίστωσα ότι το νόημά τους είναι πολύ διαφορετικό, για την ακρίβεια αντιδιαμετρικό, παρόλο που ήμουνα σίγουρος ότι πρόκειται για την ίδια λέξη..
εμπάθεια η [embáθia] Ο27 : το να κυριαρχείται κάποιος από έντονα συναισθήματα εχθρότητας, κακίας ή μίσους· η ιδιότητα και ο τρόπος του εμπαθούς: Mίλησε με πολλή ~. Tον επέκριναν δριμύτατα, αλλά χωρίς οργή και ~. H ~ και ο φανατισμός δεν αφήνουν περιθώρια για διάλογο.
(από το http://www.greek-language.gr)
empathy [EmpaΘi] ουσ. (συναισθηματική) ταύτιση: there's an empathy between.. υπάρχει ταύτιση μεταξύ.. # κατανόηση, συμπάθεια, συμμερισμός: show empathy for.. δείχνω κατανόηση προς..
(από το http://dictionary.in.gr)
Ενδιαφέρον και περίεργο...
Αναζήτηση
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment